查看拼音

象祠记

灵、博之山,有象祠焉。líng、bó zhī shān,yŏu xiàng cí yān。

其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。qí xià zhū miáo yí zhī jū zhĕ,xián shén ér cí zhī。

宣慰安君,因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。xuān wèi ān jūn,yīn zhū miáo yí zhī qĭng,xīn qí cí wū,ér qĭng jì yú [yŭ,yú]。

予曰:“毁之乎,其新之也?[yŭ,yú] yuē:“huĭ zhī hū,qí xīn zhī yĕ?

”曰:“新之。”yuē:“xīn zhī。

”“新之也,何居乎?”“xīn zhī yĕ,hé jū hū?

”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。”yuē:“sī cí zhī zhào yĕ,gài mò zhī qí yuán。

然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也。rán wú zhū mán yí zhī jū shì zhĕ,zì wú fù、wú zŭ sù céng gāo ér shàng,jiē zūn fèng ér yīn sì yān,jŭ ér bù găn fèi yĕ。

”予曰:“胡然乎?”[yŭ,yú] yuē:“hú rán hū?

有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。yŏu bí zhī sì,táng zhī rén gài cháng huĭ zhī。

象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。xiàng zhī dào,yĭ wéi zĭ zé bù xiào,yĭ wéi dì zé ào。

斥于唐,而犹存于今;chì yú táng,ér yóu cún yú jīn;

坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?[huài,pī,pēi] yú yŏu bí,ér yóu shèng yú zī tŭ yĕ,hú rán hū?

”我知之矣:君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?”wŏ zhī zhī yĭ:jūn zĭ zhī ài ruò rén yĕ,tuī jí yú qí wū zhī wū,ér kuàng yú shèng rén zhī dì hū zāi?

然则祀者为舜,非为象也。rán zé sì zhĕ wéi shùn,fēi wéi xiàng yĕ。

意象之死,其在干羽既格之后乎?yì xiàng zhī sĭ,qí zài gān yŭ jì gé zhī hòu hū?

不然,古之骜桀者岂少哉?bù rán,gŭ zhī ào jié zhĕ qĭ shăo zāi?

而象之祠独延于世,吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。ér xiàng zhī cí dú yán yú shì,wú yú shì gài yŏu yĭ jiàn shùn dé zhī zhì,rù rén zhī shēn,ér liú zé zhī yuăn qiĕ jiŭ yĕ。

象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?xiàng zhī bù rén,gài qí shĭ yān ĕr,yòu wū zhī qí zhōng zhī bù jiàn huà yú shùn yĕ?

《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸。《shū》bù yún hū:“kè xié yĭ xiào,zhēng zhēng [yì,ài],bù gé jiān。

” 瞽瞍亦允若,则已化而为慈父。” gŭ sŏu yì yŭn ruò,zé yĭ huà ér wéi cí fù。

象犹不弟,不可以为谐。xiàng yóu bù dì,bù kĕ yĭ wéi xié。

进治于善,则不至于恶;jìn zhì yú shàn,zé bù zhì yú è;

不抵于奸,则必入于善。bù dĭ yú jiān,zé bì rù yú shàn。

信乎,象盖已化于舜矣!xìn hū,xiàng gài yĭ huà yú shùn yĭ!

《孟子》曰:“天子使吏治其国,象不得以有为也。《mèng zĭ》yuē:“tiān zĭ shĭ lì zhì qí guó,xiàng bù dé yĭ yŏu wéi yĕ。

”斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之者之周也。”sī gài shùn ài xiàng zhī shēn ér lǜ zhī xiáng,suŏ yĭ fú chí fŭ dăo zhī zhĕ zhī zhōu yĕ。

不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。bù rán,zhōu gōng zhī shèng,ér guăn、cài bù miăn yān。

斯可以见象之既化于舜,故能任贤使能而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。sī kĕ yĭ jiàn xiàng zhī jì huà yú shùn,gù néng [rèn,rén] xián shĭ néng ér ān yú qí wèi,zé jiā yú qí mín,jì sĭ ér rén huái zhī yĕ。

诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?zhū hóu zhī qīng,mìng yú tiān zĭ,gài《zhōu guān》zhī zhì,qí dài făng yú shùn zhī fēng xiàng yú?

吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。wú yú shì gài yŏu yĭ xìn rén xìng zhī shàn,tiān xià wú bù kĕ huà zhī rén yĕ。

然则唐人之毁之也,据象之始也;rán zé táng rén zhī huĭ zhī yĕ,[jù,jū] xiàng zhī shĭ yĕ;

今之诸夷之奉之也,承象之终也。jīn zhī zhū yí zhī fèng zhī yĕ,chéng xiàng zhī zhōng yĕ。

斯义也,吾将以表于世,使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;sī yì yĕ,wú jiāng yĭ biăo yú shì,shĭ zhī rén zhī bù shàn,suī ruò xiàng yān,yóu kĕ yĭ găi;

而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。ér jūn zĭ zhī xiū dé,jí qí zhì yĕ,suī ruò xiàng zhī bù rén,ér yóu kĕ yĭ huà zhī yĕ。

译文

  灵鹫山和博南山有象的祠庙。那山下住着的许多苗民,都把他当作神祭祀。宣尉使安君,顺应苗民的请求,把祠庙的房屋重新修整,同时请我做一篇记。我说:“是拆毁它呢,还是重新修整它呢?”宣慰使说:“是重新修整它。”我说:“重新修整它,是什么道理呢?”宣尉使说:“这座祠庙的创建,大概没有人知道它的起源了。然而我们居住在这里的苗民,从我的父亲、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并诚心祭祀,不敢荒废呢。”

  我说:“为什么这样呢?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾经把它毁掉了。象的为人,作为儿子就不孝,作为弟弟就傲慢。对象的祭祀,在唐朝就受斥责,可是还存留到现在;他的祠庙在有鼻被拆毁,可是在这里却还兴旺。为什么这样呢?”我懂得了!君子爱这个人,便推广到爱他屋上的乌鸦,更何况是对于圣人的弟弟呢!既然这样,那么兴建祠庙是为了舜,不是为了象啊!我猜想象的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?如果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗?可是象的祠庙却独独能传到今世。我从这里能够看到舜的品德的高尚,进入人心的深度,和德泽流传的辽远长久。象的凶暴,在开始是这样的,又怎见得他后来不被舜感化呢?瞽瞍也能听从,那么他已经被舜感化成为慈祥的父亲了;如果象还不尊敬兄长,就不能够说是全家和睦了。他上进向善,就不至于仍是恶;不走上邪路,就说明一定会向善。象已经被舜感化了,确实是这样啊!孟子说:“天子派官吏治理他的国家,象不能有所作为呢!”这大概是舜爱象爱得深,并且考虑得仔细,所以用来扶持辅导他的办法就很周到呢。从这里能够看到象被舜感化了,所以能够任用贤人,安稳地保有他的位子,把恩泽施给百姓,因此死了以后,人们怀念他啊。诸侯的卿,由天子任命,是周代的制度;这也许是仿效舜封象的办法吧!我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下没有不能够感化的人。既然这样,那么唐朝人拆毁象的祠庙,是根据象开始的行为;现在苗民祭祀他,是信奉象后来的表现。

  这个意义,我将把它向世上讲明。使人们知道:人的不善良,即使跟象一样,还能够改正;君子修养自己的品德,到了极点,即使别人跟象一样凶暴,也还能够感化他呢。

注释

①象祠:象的祠庙。象,人名,传说中虞舜的弟弟。

②有鼻:古地名,在今湖南道县境内。相传舜封象于此。象死后,当地人为他建了祠庙。

③瞽瞍(gǔsǒu):舜父名。

④底:通“抵”,到。

赏析

本文为王守仁被贬为贵州龙场驿丞时所作。象祠,为纪念虞舜的同父异母弟象而修建的祠堂。根据古代传说,象在其母怂恿下,曾多次谋害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象为有鼻国国君(其领地在今湖南道县北)。在传统观念中,象是一个被否定的人物,唐代时,道州刺史就曾毁掉当地的象祠。不过,王守仁认为“天下无不可化之人”,象之所以最后受到感化,正说明舜的伟大,从而说明君子修德的重要性。这也是作者一贯倡导的“致良知”的具体例证。

  这又是一篇阐明作者“致良知”的观点的论文。全文从宣君修缮象祠写起,作者连着用了两个“胡然乎”的质疑句子带动了全文。在正面论证“致良知”这一中心内容时,作者采取了层层深入、水到渠成的手法。他首先指出,人们之所以为象立祠,是为了纪念舜,即所谓“爱屋及乌”之意,然后具体到舜是如何感化象的。(关于象在早年是如何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列举。)这就很自然地得出了第四段结尾中所说的“天下无不可化之人”的结论。

  王阳明的文章比较通俗明快,这是为了宣扬他的哲学思想的需要。同时,为了触类旁通,他惯于在行文时多举例证。例如,在这篇短文中,他援引的古书就有《书经》《孟子》;还用“管蔡不免”的史实反衬舜的感化之功。所有这些,都有助于增强文章的说服力,还增强了文章的可读性。

诗人简介

王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。► 57篇诗文

诗文推荐

君不记,犬之年,羊之月,辟历一声天地裂。

据胡床,握麈柄。

句中起倒,机头偏正。

真得出思议,妙应亡眺听。

彻二仪万象根源,识诸佛历代性命。

曲直逆顺兮任纵任横,长短方圆兮何少何剩。

鼓音记里绳阡远,舞节鸣鸾玉步随。

瑞麦歌怀安,三岐及六穗。

嘉祥不虚出,良以气和致。

人言一划木,华枯且为异。

况兹一日食,有是三足记。

此邦今扶风,中兴号佳地。

去年岁千厄,众惧忧莫弭。

入春雨暘若,嘉验应期至。

贤侯政事师,其清一杯水。

孜孜布上德,念念在民事。

东都循吏孰,渔阳史君似。

一麦露双颖,异世风同轨。

华黍续新雅,嘉禾继前瑞。

老夫卧陋巷,闻此跃而起。

一廛猥受滕,二天幸托冀。

谁谓大庆赉,俯亦及憔悴。

自今丰年兆,不苦力田匮。

当知太守心,根源自宫闭。

务丰且重谷。

感召至兹类。

昔襦今五夸,千里共衣被。

相逢二三叟,相庆更相慰。

不图田里叹,转作讴歌喜。

酡颜溢乡老,欢声浃邻比。

余波剩沾丐,罔功有余愧。

摅毫颂公德,拜手及公赐。

长安咫尺天,政声转闻易。

嘉汝龚黄绩,宽予尧汤备。

归衮陈归禾,经纶展斯志。

聊以记飘零。

长记劳君送远。

柳烟重、桃花波暖。

花外溪城望不见。

古槐边,故人稀,秋鬓晚。

我有凌霄伴。

在何处、山寒云乱。

何不随君弄清浅。

见伊时,话阳春,山数点。

一更初,鼓声傻。

槌槌要,敲著心猿意马。

细细而、击铮铮,使俱齐擒下。

万象森罗空里挂。

泼焰焰神辉,惺惺洒洒。

明光射入宝瓶宫,早儿

一处通,处处通,手头活落,脚下玲珑。

常记南泉提起处,刈禾鎌子快如风。

星陈帝子,岳列天孙。

义光带砺,象著乾坤。

我有明德,利建攸存。

苴以茅社,锡以牺尊。

藩屏王室,翼亮尧门。

八才两献,夫何足论。

暖波印日,倒秀影秦山,晓鬟梳洗。

步帷艳绮。

正梁园未雪,海棠犹睡。

藉绿盛红,怕委天香到地。

画船系。

舞西湖暗黄,虹卧新霁。

天梦春枕被。

和凤筑东风,宴歌曲水。

海宫对起。

灿骊光乍湿,杏梁云气。

夜色瑶台,禁蜡初传翡翠。

唤春醉。

问人间、几番桃李。

归来遍检登科记,未见连年放弟兄。

观天能尽,向三山四海,氤氲风*。

金木玄冥,云聚一时,六卦火记潜进。

七返功宜紧炼,丹质蕙兰香阵。

到此鬼神钦,不许三尸亲近。

尘情碎为残粉。

泼无明恚火,翻作冷烬。

智藏挥开神耀,占上清选院。

名科精俊。

实相峥嵘,障步虚际,烂霞光衬。

体显九阳,腾出尘堪信。

造化等齐,不分高低。

神笔才智,海岳凄凄。

稀代为宝,举意东西。

毫端万象,沃荡狂迷。

怪此花枝怨泣,托君诗句名通。

凭将草木记吴风。

继取相如云梦。

点笔袖沾醉墨,谤花面有惭红。

知君却是为情秾。

怕见此花撩动。

师子哮吼,象五回旋。

左顾右盼,七穴八穿。

平地和声便拶,等闲{左孛右攵}跳上天。

筑著梵王香案,然后退身归本位,叉手而立。

自去法徽伏修台旨,未敢自专。

巍巍京师,帝王之泽。

临制华夏,宪相紫极。

边尘涨天,雨坠矢石。

千雉摧毁,公死於敌。

欃枪舒芒,万象变色。

独垂忠烈,以光载籍。

紫荆斜倚磬湖隈。

并干连枝锦作堆。

犹记太虚坛上木,无风双影并徘徊。

不在拳头指上,何劳眼尾眉尖。

本来一点要安恬。

点缀丝毫即玷。

莫*蒲团竹椅,休躯象轴牙笺。

此心冥处贯洪纤。

妙用头头有验。

文昭岂异天垂象,泽布还同雨洒溟。

蚴蟉青龙,婉嬗象兴。

其载伊何,煌煌金书。

乃由端门,乃行康术。

于以荣亲,振古所无。