赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:
“今者臣来,过易水。蚌方出曝,
而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:
‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’
蚌亦谓鹬曰:
‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’
两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,
以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”
惠王曰:“善。”乃止。
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:
“今者臣来,过易水。蚌方出曝,
而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:
‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’
蚌亦谓鹬曰:
‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’
两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,
以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”
惠王曰:“善。”乃止。
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝:晒。
支:支持,即相持、对峙
鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
睡魔王。
百般作害为殃。
白日间、犹教可,夜更深、无处潜藏。
恼得人、昏如痴醉,怀修行、轻送无常。
眼若胶粘,头如山压,一团昏闷转羸*。
相勾引,三尸六贼,梦里盗元阳。
般般飞腾法界,万钟颠狂。
似这般、无端乖劣,劝诸公、各自提防。
念死生、前程事大,要殷勤、保护三光。
莫得偎*,全凭觉悟,神通勇猛赛关张。
相争战,威锋刚硬,一志向前当。
追赶退,云收雾敛,湛湛清凉。
光灿。
以上呜鹤余音卷之五