查看拼音

长门赋·并序

孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。

别在长门宫,愁闷悲思。

闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。

而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。

其辞曰:夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。

魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。

言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。

心慊移而不省故兮,交得意而相亲。

伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。

愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。

奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。

修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。

廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。

登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。

浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。

雷殷殷而响起兮,声象君之车音。

飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。

桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。

孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。

翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。

下兰台而周览兮,步从容于深宫。

正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。

间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。

挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。

刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。

罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。

施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。

时仿佛以物类兮,象积石之将将。

五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。

致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。

张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。

抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。

白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。

日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。

悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。

援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。

案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。

贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。

左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。

舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。

揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。

无面目之可显兮,遂颓思而就床。

抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。

忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。

惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。

众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。

观众星之行列兮,毕昴出于东方。

望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。

夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。

澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。

妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

译文

  什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。

  我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。

  千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。

  木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。

  深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。

  忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

注释

1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。

2.孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。

3.时得幸:经常受到宠爱。

4.工为文:擅长写文章。工,擅长。

5.文君:即卓文君。取酒:买酒。

6.于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。

7.为文:指作了这篇《长门赋》。

8.“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。

9.逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。

10.逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

11.言我:指武帝。忘人:指陈皇后。

12.慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。

13.得意:指称心如意之人。相亲:相爱。

14.伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。

15.怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。

16.赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。

17.“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。

18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。

19.“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。

20.修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。

21.曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。

22.廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。

23.漂漂:同“飘飘”。

24.兰台:美丽的台榭。

25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。

26.郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。

27.窈窈:幽暗的样子。

28.殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。

29.起:开。闺:宫中小门。

30.帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。

31.交:交错。相纷:重叠。

32.芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。

33.存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”

34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。

35.翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。

36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。

37.凭:气满。噫:叹气。

38.壮:盛。攻中:攻心。

39.步从容:犹开首之“步逍遥”。

40.块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。

41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。

42.“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。

43.“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。

44.榱(cuī):屋椽。

45.文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。

46.“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。

47.“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。

48.“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。

49.炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。

50.耀耀:光明闪亮的样子。

51.致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。

52.罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。

53.组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。

54.抚:摸。柱楣:柱子和门楣。

55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。

56.噭(jiào):鸟鸣。

57.孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。

58.望绝:望不来。

59.怅:愁怅,悲伤。托:指托身。

60.“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。

61.“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。

62.流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。

63.贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。

64.左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。

65.舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。

66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。

67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。

68.数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。

69.“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。

70.抟(tuán):团拢。芬若:香草名。

71.这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。

72.魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。

73.惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。

74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。

75.愁予:使我愁。

76.月之精光:即月光。

77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。

78.蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。

79.曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。

80.郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。

81.澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。

82.荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。

83.妾人:自称之辞。

84.究:终。不敢忘:不敢忘君。

赏析

长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。

  这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。

  紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。

  “忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。

  《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。

背景

《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据传汉武帝时,皇后陈阿娇被贬至长门宫(汉代长安别宫之一,在长安城南,原是馆陶公主献给汉武帝的一所园林),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金百斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如遂作《长门赋》。

  据《长门赋》序,武帝读此赋后,大为感动,陈皇后遂复得宠。但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且史书上也没有记载汉武帝对陈皇后复幸之事。所以有人认为《长门赋》是后人伪作。

诗人简介

司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”► 6篇诗文

诗文推荐

心空自灵,性了非情。

玉马寒泉饮,泥牛夜月耕。

尘尘智起,物物幻成。

二仪万像纵横说,相与今时作证明。

谦德知二,器实瑚琏。

动必几先,孰并其辩。

一使存鲁,五国有变。

终相其主,誉处悠远。

器宇廓落,形像乾枯。

一点彻灵府,万年空劫壶。

青原门下识麟角,黄檗床头捋虎须。

死中还活兮活中还死,无中却有兮有中却无。

坐忘是非,默见离微。

佛祖之陶冶,天地之范围。

髑髅眉底眼,空劫句中机。

青原赭色麒麟步,药峤金毛师子威。

相逢捉手,大道同归。

形虽老苍,事不穷忙。

味真嚼蜡,面冷刮霜。

撒手行空劫,全身入帝乡。

回头游戏成三昧,春上百华蜂采香。

桤陇低风呈远碧,稻胜分溜溢方池。

簿书课辦心如不,独岸乌纱琢诗。

虚空之身兮遍十方,古佛之心兮逾三光。

得之而藏,兀然如秋兮百念自凉;

用之而芳,粲然如春兮万像成章。

德形外徼,道在中央。

妙出名象,非心非相。

混融古今,是相是心。

发白晓霜厚,眼寒秋水深。

寄语山形拄杖子,大家相伴做丛林。

渊默湛存,道超见闻。

真照本有,妙尽新勋。

虚谷之神兮大千界满,明月之影兮百亿身分。

无住也浮萍流水,自由也飞鸟行云。

得之有据,用之不勤。

野鹤骨癯,涧松皮粗。

一身闲而云行林壑,两眼冷而秋入江湖。

智到无而有,理极有而无。

齐物蝶翻昼梦,随机蜂理华须。

开口也著合也著,风铃发响谷随呼。

妙而不有,空而不无。

坐寒床下板,步转劫前壶。

返色光初发,知音德不孤。

流长信是盈科水,盘走端如受影珠。

老境侵寻,衰残到今。

霜须雪发春犹浅,壑眼岩眉秋更深。

眉目炯炯,须发苍苍。

疏林霑野雪,古涧湛秋光。

绵缝谁分梭路细,针关初透线芒长。

鹤梦未晓,鸟行无章。

平买平卖兮,还他当行。

其离而入,其微而出。

一弹指响楼阁开,身现门门千百亿。

形衰柳蒲,心老江湖。

鱼潜波路静,鹤梦月巢孤。

不损色香三昧手,粉黏双股理华须。

须发老而覆霜,心念净而发光。

妙照混三世,幽灵空十方。

口吞诸佛而不为大,舌拄梵天而不觉长。

刹尘无间说,鸥鸟不乱行。

平等是道,自然成章。

事不在容,智不到宗。

待云雷而陶壁梭蛰,授衣钵而卢老逃舂。

犀通半夜月,鹤梦千年松。

白发苍颜跛挈公,时人相笑老龙钟。

心得而真,物应而神。

幻住三昧,觉了诸尘。

洒洒落落不共法,浩浩荡荡无边身。

明明白白随流月,叶叶华华到处春。

云水老身,丛林陈人。

发毛已雪,鼻气犹春。

平等应缘也心心佛佛,自然说法也刹刹尘尘。

回途复妙,弄假像真。

顶雪抗春,目寒射人。

蓑裹江湖雨,斗浮河汉津。

拙忘机兮抱瓮,妙不传兮斲轮。

谷鸟岩华自声色,十方普现刹尘身。