查看拼音

封建论

天地果无初乎?tiān dì guŏ wú chū hū?

吾不得而知之也。wú bù dé ér zhī zhī yĕ。

生人果有初乎?shēng rén guŏ yŏu chū hū?

吾不得而知之也。wú bù dé ér zhī zhī yĕ。

然则孰为近?rán zé shú wèi jìn?

曰:有初为近。yuē:yŏu chū wèi jìn。

孰明之?shú míng zhī?

由封建而明之也。yóu fēng jiàn ér míng zhī yĕ。

彼封建者,更古圣王尧、舜、禹、汤、文、武而莫能去之。bĭ fēng jiàn zhĕ,gèng gŭ shèng wáng yáo、shùn、yŭ、tāng、wén、wŭ ér mò néng qù zhī。

盖非不欲去之也,势不可也。gài fēi bù yù qù zhī yĕ,shì bù kĕ yĕ。

势之来,其生人之初乎?shì zhī lái,qí shēng rén zhī chū hū?

不初,无以有封建。bù chū,wú yĭ yŏu fēng jiàn。

封建,非圣人意也。fēng jiàn,fēi shèng rén yì yĕ。

彼其初与万物皆生,草木榛榛,鹿豕狉狉,人不能搏噬,而且无毛羽,莫克自奉自卫。bĭ qí chū yŭ wàn wù jiē shēng,căo mù zhēn zhēn,lù shĭ pī pī,rén bù néng bó shì,ér qiĕ wú máo yŭ,mò kè zì fèng zì wèi。

荀卿有言:“必将假物以为用者也。xún qīng yŏu yán:“bì jiāng jiă wù yĭ wèi yòng zhĕ yĕ。

”夫假物者必争,争而不已,必就其能断曲直者而听命焉。”fū jiă wù zhĕ bì zhēng,zhēng ér bù yĭ,bì jiù qí néng duàn qū zhí zhĕ ér tīng mìng yān。

其智而明者,所伏必众,告之以直而不改,必痛之而后畏,由是君长刑政生焉。qí zhì ér míng zhĕ,suŏ fú bì zhòng,gào zhī yĭ zhí ér bù găi,bì tòng zhī ér hòu wèi,yóu shì jūn cháng xíng zhèng shēng yān。

故近者聚而为群,群之分,其争必大,大而后有兵有德。gù jìn zhĕ jù ér wèi qún,qún zhī fēn,qí zhēng bì dà,dà ér hòu yŏu bīng yŏu dé。

又有大者,众群之长又就而听命焉,以安其属。yòu yŏu dà zhĕ,zhòng qún zhī cháng yòu jiù ér tīng mìng yān,yĭ ān qí shŭ。

于是有诸侯之列,则其争又有大者焉。yú shì yŏu zhū hóu zhī liè,zé qí zhēng yòu yŏu dà zhĕ yān。

德又大者,诸侯之列又就而听命焉,以安其封。dé yòu dà zhĕ,zhū hóu zhī liè yòu jiù ér tīng mìng yān,yĭ ān qí fēng。

于是有方伯、连帅之类,则其争又有大者焉。yú shì yŏu fāng bó、lián shuài zhī lèi,zé qí zhēng yòu yŏu dà zhĕ yān。

德又大者,方伯、连帅之类又就而听命焉,以安其人,然后天下会于一。dé yòu dà zhĕ,fāng bó、lián shuài zhī lèi yòu jiù ér tīng mìng yān,yĭ ān qí rén,rán hòu tiān xià huì yú yī。

是故有里胥而后有县大夫,有县大夫而后有诸侯,有诸侯而后有方伯、连帅,有方伯、连帅而后有天子。shì gù yŏu lĭ xū ér hòu yŏu xiàn dà fū,yŏu xiàn dà fū ér hòu yŏu zhū hóu,yŏu zhū hóu ér hòu yŏu fāng bó、lián shuài,yŏu fāng bó、lián shuài ér hòu yŏu tiān zĭ。

自天子至于里胥,其德在人者死,必求其嗣而奉之。zì tiān zĭ zhì yú lĭ xū,qí dé zài rén zhĕ sĭ,bì qiú qí sì ér fèng zhī。

故封建非圣人意也,势也。gù fēng jiàn fēi shèng rén yì yĕ,shì yĕ。

夫尧、舜、禹、汤之事远矣,及有周而甚详。fū yáo、shùn、yŭ、tāng zhī shì yuăn yĭ,jí yŏu zhōu ér shèn xiáng。

周有天下,裂土田而瓜分之,设五等,邦群后。zhōu yŏu tiān xià,liè tŭ tián ér guā fēn zhī,shè wŭ dĕng,bāng qún hòu。

布履星罗,四周于天下,轮运而辐集;bù lǚ xīng luó,sì zhōu yú tiān xià,lún yùn ér fú jí;

合为朝觐会同,离为守臣扞城。hé wèi cháo jìn huì tóng,lí wèi shŏu chén hàn chéng。

然而降于夷王,害礼伤尊,下堂而迎觐者。rán ér [jiàng,xiáng] yú yí wáng,hài lĭ shāng zūn,xià táng ér yíng jìn zhĕ。

历于宣王,挟中兴复古之德,雄南征北伐之威,卒不能定鲁侯之嗣。lì yú xuān wáng,[xié,jiā] zhōng xīng fù gŭ zhī dé,xióng nán zhēng bĕi fá zhī wēi,[zú,cù] bù néng dìng lŭ hóu zhī sì。

陵夷迄于幽、厉,王室东徙,而自列为诸侯。líng yí qì yú yōu、lì,wáng shì dōng xĭ,ér zì liè wèi zhū hóu。

厥后问鼎之轻重者有之,射王中肩者有之,伐凡伯、诛苌弘者有之,天下乖戾,无君君之心。jué hòu wèn dĭng zhī qīng [zhòng,chóng] zhĕ yŏu zhī,shè wáng zhōng jiān zhĕ yŏu zhī,fá fán bó、zhū cháng hóng zhĕ yŏu zhī,tiān xià guāi lì,wú jūn jūn zhī xīn。

余以为周之丧久矣,徒建空名于公侯之上耳。yú yĭ wèi zhōu zhī [sāng,sàng,sang] jiŭ yĭ,tú jiàn kōng míng yú gōng hóu zhī shàng ĕr。

得非诸侯之盛强,末大不掉之咎欤?dé fēi zhū hóu zhī shèng [qiáng ,qiăng,jiàng],mò dà bù diào zhī jiù yú?

遂判为十二,合为七国,威分于陪臣之邦,国殄于后封之秦,则周之败端,其在乎此矣。[suì,suí] pàn wèi shí èr,hé wèi qī guó,wēi fēn yú péi chén zhī bāng,guó tiăn yú hòu fēng zhī qín,zé zhōu zhī bài duān,qí zài hū cĭ yĭ。

秦有天下,裂都会而为之郡邑,废侯卫而为之守宰,据天下之雄图,都六合之上游,摄制四海,运于掌握之内,此其所以为得也。qín yŏu tiān xià,liè dū huì ér wèi zhī jùn yì,fèi hóu wèi ér wèi zhī shŏu zăi,[jù,jū] tiān xià zhī xióng tú,dū liù hé zhī shàng yóu,shè zhì sì hăi,yùn yú zhăng wò zhī nèi,cĭ qí suŏ yĭ wèi dé yĕ。

不数载而天下大坏,其有由矣:亟役万人,暴其威刑,竭其货贿,负锄梃谪戍之徒,圜视而合从,大呼而成群,时则有叛人而无叛吏,人怨于下而吏畏于上,天下相合,杀守劫令而并起。bù shŭ zăi ér tiān xià dà [huài,pī,pēi],qí yŏu yóu yĭ:[jí,qì] yì wàn rén,bào qí wēi xíng,jié qí huò huì,fù chú [tĭng,tìng] zhé shù zhī tú,[yuán,huán] shì ér hé cóng,dà hū ér chéng qún,shí zé yŏu pàn rén ér wú pàn lì,rén yuàn yú xià ér lì wèi yú shàng,tiān xià xiāng hé,shā shŏu jié lìng ér bìng qĭ。

咎在人怨,非郡邑之制失也。jiù zài rén yuàn,fēi jùn yì zhī zhì shī yĕ。

汉有天下,矫秦之枉,徇周之制,剖海内而立宗子,封功臣。hàn yŏu tiān xià,[jiăo,jiă,jiáo] qín zhī wăng,[xùn,xún] zhōu zhī zhì,pōu hăi nèi ér lì zōng zĭ,fēng gōng chén。

数年之间,奔命扶伤之不暇,困平城,病流矢,陵迟不救者三代。shŭ nián zhī jiān,bēn mìng fú shāng zhī bù xiá,kùn píng chéng,bìng liú shĭ,líng chí bù jiù zhĕ sān dài。

后乃谋臣献画,而离削自守矣。hòu năi móu chén xiàn huà,ér lí [xuē,xiāo,xuè] zì shŏu yĭ。

然而封建之始,郡国居半,时则有叛国而无叛郡,秦制之得亦以明矣。rán ér fēng jiàn zhī shĭ,jùn guó jū bàn,shí zé yŏu pàn guó ér wú pàn jùn,qín zhì zhī dé yì yĭ míng yĭ。

继汉而帝者,虽百代可知也。jì hàn ér dì zhĕ,suī băi dài kĕ zhī yĕ。

唐兴,制州邑,立守宰,此其所以为宜也。táng xīng,zhì zhōu yì,lì shŏu zăi,cĭ qí suŏ yĭ wèi yí yĕ。

然犹桀猾时起,虐害方域者,失不在于州而在于兵,时则有叛将而无叛州。rán yóu jié huá shí qĭ,nüè hài fāng yù zhĕ,shī bù zài yú zhōu ér zài yú bīng,shí zé yŏu pàn jiāng ér wú pàn zhōu。

州县之设,固不可革也。zhōu xiàn zhī shè,gù bù kĕ [gé,jí,jĭ] yĕ。

或者曰:“封建者,必私其土,子其人,适其俗,修其理,施化易也。huò zhĕ yuē:“fēng jiàn zhĕ,bì sī qí tŭ,zĭ qí rén,shì qí sú,xiū qí lĭ,shī huà yì yĕ。

守宰者,苟其心,思迁其秩而已,何能理乎?shŏu zăi zhĕ,gŏu qí xīn,sī qiān qí zhì ér yĭ,hé néng lĭ hū?

”余又非之。”yú yòu fēi zhī。

周之事迹,断可见矣:列侯骄盈,黩货事戎,大凡乱国多,理国寡,侯伯不得变其政,天子不得变其君,私土子人者,百不有一。zhōu zhī shì jì,duàn kĕ jiàn yĭ:liè hóu jiāo yíng,dú huò shì róng,dà fán luàn guó duō,lĭ guó guă,hóu bó bù dé biàn qí zhèng,tiān zĭ bù dé biàn qí jūn,sī tŭ zĭ rén zhĕ,băi bù yŏu yī。

失在于制,不在于政,周事然也。shī zài yú zhì,bù zài yú zhèng,zhōu shì rán yĕ。

秦之事迹,亦断可见矣:有理人之制,而不委郡邑,是矣。qín zhī shì jì,yì duàn kĕ jiàn yĭ:yŏu lĭ rén zhī zhì,ér bù wĕi jùn yì,shì yĭ。

有理人之臣,而不使守宰,是矣。yŏu lĭ rén zhī chén,ér bù shĭ shŏu zăi,shì yĭ。

郡邑不得正其制,守宰不得行其理。jùn yì bù dé zhèng qí zhì,shŏu zăi bù dé xíng qí lĭ。

酷刑苦役,而万人侧目。kù xíng kŭ yì,ér wàn rén cè mù。

失在于政,不在于制,秦事然也。shī zài yú zhèng,bù zài yú zhì,qín shì rán yĕ。

汉兴,天子之政行于郡,不行于国,制其守宰,不制其侯王。hàn xīng,tiān zĭ zhī zhèng xíng yú jùn,bù xíng yú guó,zhì qí shŏu zăi,bù zhì qí hóu wáng。

侯王虽乱,不可变也,国人虽病,不可除也;hóu wáng suī luàn,bù kĕ biàn yĕ,guó rén suī bìng,bù kĕ chú yĕ;

及夫大逆不道,然后掩捕而迁之,勒兵而夷之耳。jí fū dà nì bù dào,rán hòu yăn bŭ ér qiān zhī,[lè,lēi] bīng ér yí zhī ĕr。

大逆未彰,奸利浚财,怙势作威,大刻于民者,无如之何,及夫郡邑,可谓理且安矣。dà nì wèi zhāng,jiān lì [jùn,xùn] cái,hù shì zuò wēi,dà [kè,kē] yú mín zhĕ,wú rú zhī hé,jí fū jùn yì,kĕ wèi lĭ qiĕ ān yĭ。

何以言之?hé yĭ yán zhī?

且汉知孟舒于田叔,得魏尚于冯唐,闻黄霸之明审,睹汲黯之简靖,拜之可也,复其位可也,卧而委之以辑一方可也。qiĕ hàn zhī mèng shū yú tián shū,dé wèi shàng yú féng táng,wén huáng bà zhī míng shĕn,dŭ jí àn zhī jiăn jìng,bài zhī kĕ yĕ,fù qí wèi kĕ yĕ,wò ér wĕi zhī yĭ [jí,ji] yī fāng kĕ yĕ。

有罪得以黜,有能得以赏。yŏu zuì dé yĭ chù,yŏu néng dé yĭ shăng。

朝拜而不道,夕斥之矣;cháo bài ér bù dào,xī chì zhī yĭ;

夕受而不法,朝斥之矣。xī shòu ér bù fă,cháo chì zhī yĭ。

设使汉室尽城邑而侯王之,纵令其乱人,戚之而已。shè shĭ hàn shì jìn chéng yì ér hóu wáng zhī,zòng lìng qí luàn rén,qī zhī ér yĭ。

孟舒、魏尚之术莫得而施,黄霸、汲黯之化莫得而行;mèng shū、wèi shàng zhī [shù,zhú] mò dé ér shī,huáng bà、jí àn zhī huà mò dé ér xíng;

明谴而导之,拜受而退已违矣;míng qiăn ér dăo zhī,bài shòu ér tuì yĭ wéi yĭ;

下令而削之,缔交合从之谋周于同列,则相顾裂眦,勃然而起;xià lìng ér [xuē,xiāo,xuè] zhī,dì jiāo hé cóng zhī móu zhōu yú tóng liè,zé xiāng gù liè zì,bó rán ér qĭ;

幸而不起,则削其半,削其半,民犹瘁矣,曷若举而移之以全其人乎?xìng ér bù qĭ,zé [xuē,xiāo,xuè] qí bàn,[xuē,xiāo,xuè] qí bàn,mín yóu cuì yĭ,hé ruò jŭ ér yí zhī yĭ quán qí rén hū?

汉事然也。hàn shì rán yĕ。

今国家尽制郡邑,连置守宰,其不可变也固矣。jīn guó jiā jìn zhì jùn yì,lián zhì shŏu zăi,qí bù kĕ biàn yĕ gù yĭ。

善制兵,谨择守,则理平矣。shàn zhì bīng,jĭn [zé,zhái] shŏu,zé lĭ píng yĭ。

或者又曰:“夏、商、周、汉封建而延,秦郡邑而促。huò zhĕ yòu yuē:“xià、shāng、zhōu、hàn fēng jiàn ér yán,qín jùn yì ér cù。

”尤非所谓知理者也。”yóu fēi suŏ wèi zhī lĭ zhĕ yĕ。

魏之承汉也,封爵犹建;wèi zhī chéng hàn yĕ,fēng jué yóu jiàn;

晋之承魏也,因循不革;jìn zhī chéng wèi yĕ,yīn xún bù [gé,jí,jĭ];

而二姓陵替,不闻延祚。ér èr xìng líng tì,bù wén yán zuò。

今矫而变之,垂二百祀,大业弥固,何系于诸侯哉?jīn [jiăo,jiă,jiáo] ér biàn zhī,chuí èr băi sì,dà yè mí gù,hé [xì,jì] yú zhū hóu zāi?

或者又以为:“殷、周,圣王也,而不革其制,固不当复议也。huò zhĕ yòu yĭ wèi:“[yīn,yān,yĭn]、zhōu,shèng wáng yĕ,ér bù [gé,jí,jĭ] qí zhì,gù bù dāng fù yì yĕ。

”是大不然。”shì dà bù rán。

夫殷、周之不革者,是不得已也。fū [yīn,yān,yĭn]、zhōu zhī bù [gé,jí,jĭ] zhĕ,shì bù dé yĭ yĕ。

盖以诸侯归殷者三千焉,资以黜夏,汤不得而废;gài yĭ zhū hóu guī [yīn,yān,yĭn] zhĕ sān qiān yān,zī yĭ chù xià,tāng bù dé ér fèi;

归周者八百焉,资以胜殷,武王不得而易。guī zhōu zhĕ bā băi yān,zī yĭ shèng [yīn,yān,yĭn],wŭ wáng bù dé ér yì。

徇之以为安,仍之以为俗,汤、武之所不得已也。[xùn,xún] zhī yĭ wèi ān,réng zhī yĭ wèi sú,tāng、wŭ zhī suŏ bù dé yĭ yĕ。

夫不得已,非公之大者也,私其力于己也,私其卫于子孙也。fū bù dé yĭ,fēi gōng zhī dà zhĕ yĕ,sī qí lì yú jĭ yĕ,sī qí wèi yú zĭ sūn yĕ。

秦之所以革之者,其为制,公之大者也;qín zhī suŏ yĭ [gé,jí,jĭ] zhī zhĕ,qí wèi zhì,gōng zhī dà zhĕ yĕ;

其情,私也,私其一己之威也,私其尽臣畜于我也。qí qíng,sī yĕ,sī qí yī jĭ zhī wēi yĕ,sī qí jìn chén [chù,xù] yú wŏ yĕ。

然而公天下之端自秦始。rán ér gōng tiān xià zhī duān zì qín shĭ。

夫天下之道,理安斯得人者也。fū tiān xià zhī dào,lĭ ān sī dé rén zhĕ yĕ。

使贤者居上,不肖者居下,而后可以理安。shĭ xián zhĕ jū shàng,bù xiāo zhĕ jū xià,ér hòu kĕ yĭ lĭ ān。

今夫封建者,继世而理;jīn fū fēng jiàn zhĕ,jì shì ér lĭ;

继世而理者,上果贤乎,下果不肖乎?jì shì ér lĭ zhĕ,shàng guŏ xián hū,xià guŏ bù xiāo hū?

则生人之理乱未可知也。zé shēng rén zhī lĭ luàn wèi kĕ zhī yĕ。

将欲利其社稷以一其人之视听,则又有世大夫世食禄邑,以尽其封略,圣贤生于其时,亦无以立于天下,封建者为之也。jiāng yù lì qí shè jì yĭ yī qí rén zhī shì tīng,zé yòu yŏu shì dà fū shì shí lù yì,yĭ jìn qí fēng lüè,shèng xián shēng yú qí shí,yì wú yĭ lì yú tiān xià,fēng jiàn zhĕ wèi zhī yĕ。

岂圣人之制使至于是乎?qĭ shèng rén zhī zhì shĭ zhì yú shì hū?

吾固曰:“非圣人之意也,势也。wú gù yuē:“fēi shèng rén zhī yì yĕ,shì yĕ。

译文

自然界果真没有原始阶段吗?我没法知道。人类果真有原始阶段吗?我也没法知道。那么,(有或没有原始阶段)哪种说法比较接近事实呢?我认为:有原始阶段这种说法比较接近事实。怎么知道这一点呢?从“封国土、建诸侯”的封建制就可以明白。那种封建制,经历了古代贤明的帝王唐尧、虞舜、夏禹、商汤、周文王和周武王,没有谁能把它废除掉。不是不想把它废除掉,而是事物发展的趋势不允许,这种形势的产生,大概是在人类的原始阶段吧?不是原始阶段的那种形势,就没有可能产生封建制。实行封建制,并不是古代圣人的本意。

  人类在他的原始阶段跟万物一起生存,那时野草树木杂乱丛生,野兽成群四处奔走,人不能像禽兽那样抓扑啃咬,而且身上也没有毛羽来抵御严寒,不能够光靠自身来供养自己、保卫自己。荀卿说过:“人类一定要借用外物作为自己求生的工具。”借用外物来求生的必然会相争,争个不停,一定会去找那能判断是非的人而听从他的命令。那又有智慧又明白事理的人,服从他的人一定很多;他把正确的道理告诉那些相争的人,不肯改悔的,必然要惩罚他,使他受痛苦之后感到惧怕,于是君长、刑法、政令就产生了。这样附近的人就聚结成群,分成许多群以后,相互间争斗的规模一定会大,相争的规模大了就会产生军队和威望。这样,又出现了更有威德的人,各个群的首领又去听从他的命令,来安定自己的部属。于是产生了一大批诸侯,他们相争的规模就更大了。又有比诸侯威德更大的人,许多诸侯又去听从他的命令,来安定自己的封国。于是又产生了方伯、连帅一类诸侯领袖,他们相争的规模还要大。这就又出现了比方伯,连帅威德更大的人,方伯、连帅们又去听从他的命令,来安定自己的老百姓,这以后天下便统一于天子一人了。因此先有乡里的长官而后有县的长官,有了县的长官而后有诸侯,有了诸侯而后有方伯、连帅,有了方伯、连帅而后才有天子。从最高的天子到乡里的长官,那些对人民有恩德的人死了,人们一定会尊奉他们的子孙为首领。所以说封建制的产生不是圣人的本意,而是形势发展的必然结果。

  尧、舜、禹、汤的事离我们很远了,到了周代记载就很详备了。周朝占有天下,把土地像剖瓜一样分割开来,设立了公、侯、伯、子、男五等爵位,分封了许多诸侯。诸侯国像繁星似地罗列,四面遍布在大地上,集结在周天子的周围,就像车轮围绕着中心运转,就像辐条集中于车毂;诸侯聚合起来就去朝见天子,分散开来就是守卫疆土的臣子、朝廷的捍卫者。但是往下传到周夷王的时候,破坏了礼法,损害了尊严,天子只得亲自下堂去迎接朝见的诸侯。传到周宣王的时候,他虽然倚仗着复兴周王朝的功德,显示出南征北伐的威风,终究还是无力决定鲁君的继承人。这样日渐衰败下去,直到周幽王、周厉王,后来周平王把国都向东迁移到洛邑,把自己排列在诸侯同等地位上去了。从那以后,问周天子传国九鼎的轻重的事情出现了,用箭射伤天子肩膀的事情出现了,讨伐天子大臣凡伯、逼迫天子杀死大夫苌弘这样的事情也出现了,天下大乱,再没有把天子看作天子的了。我认为周王朝丧失统治力量已经很久了,只不过还在公侯之上保存着一个空名罢了!这岂不是诸侯势力太强大而指挥不动,就像尾巴太大以至摇摆不动所造成的过失吗?于是周王朝的统治权分散到十二个诸侯国,后来又合并为七个强国,王朝的权力分散到陪臣掌政的国家,最后被很晚才封为诸侯的秦国灭掉。周朝败亡的原因,大概就在这里了。

  秦朝统一了全国后,不分诸侯国而设置郡县,废除诸侯而委派郡县长官。秦占据了天下的险要地势,建都于全国的上游,控制着全国,把局势掌握在手里,这是它做得对的地方。但没过几年便天下大乱,那是有原因的。它多次征发数以万计的百姓服役,使刑法越来越残酷,耗尽了财力。于是那些扛着锄木棍被责罚防守边境的人们,彼此递个眼色就联合起来,怒吼着汇合成群,奋起反秦。那时有造反的老百姓而没有反叛的官吏,老百姓在下怨恨秦王朝;官吏在上惧怕朝廷。全国四面八方互相配合,杀郡守劫县令的事情在各地同时发生。错误在于激起了人民的怨恨,并不是郡县制的过失。

  汉朝统一了全国之后,纠正秦朝的错误,沿袭周朝的封建制,分割天下,分封自己的子弟和功臣为诸侯王。但没有几年,为了平息诸侯国的叛乱便闻命奔赴镇压,以至连救死扶伤都来不及,汉高祖刘邦被围困在平城,被飞箭射伤,如此衰落不振达三代之久。后来由于谋臣献策,才分散削弱诸侯王的势力并由朝廷命官管理诸侯国。但是汉朝开始恢复封建制的时候,诸侯国和郡县各占一半疆域,那时只有反叛的诸侯国而没有反叛的郡县,秦朝郡县制的正确性也已经明白清楚了。继汉朝而称帝的,就是再过一百代,郡县制比封建制优越,也是可以知道的。

  唐朝建立以后,设置州县,任命州县的长官,这是它做得正确的地方。但还是有凶暴狡猾的人不时起来叛乱、侵州夺县的情况出现,过失不在于设置州县而在于藩镇拥有重兵,那时有反叛的藩镇将领而没有反叛的州县长官。郡县制的建立,确实是不能改变的。

  有的人说:“封建制的世袭君长,一定会把他管辖的地区当作自己的土地尽心治理,把他管辖的老百姓当作自己的儿女悉心爱护,使那里的风俗变好,把那里的政治治理好,这样施行教化就比较容易。郡县制的州县地方官,抱着得过且过的心理,一心只想升官罢了,怎么能把地方治理好呢?”我认为这种说法也是不对的。

  周朝的情况,毫无疑问地可以看清楚了:诸侯骄横,贪财好战,大致是政治混乱的国家多,治理得好的国家少。诸侯的霸主不能改变乱国的政治措施,天子无法撤换不称职的诸侯国的君主,真正爱惜土地爱护人民的诸侯,一百个中间也没有一个。造成这种弊病的原因在于封建制,不在于政治方面。周朝的情况就是如此。

  秦朝的情况,也完全可以看清楚了:朝廷有治理百姓的制度,而不让郡县专权,这是正确的;中央有管理政务的大臣,不让地方官自行其是,这也是正确的。但是郡县不能正确发挥郡县制的作用,郡守、县令不能很好地治理人民。残酷的刑罚、繁重的劳役,使万民怨恨。这种过失在于政治方面,不在于郡县制本身。秦朝的情况便是这样。

  汉朝建立的时候,天子的政令只能在郡县推行,不能在诸侯国推行;天子只能控制郡县长官,不能控制诸侯王。诸侯王尽管胡作非为,天子也不能撤换他们;侯王国的百姓尽管深受祸害,朝廷却无法解除他们的痛苦。只是等到诸侯王叛乱造反,才把他们逮捕、流放或率兵讨伐、以至灭掉他们。当他们的罪恶尚未充分暴露的时候,尽管他们非法牟利搜刮钱财,依仗权势作威作福,给百姓造成严重的伤害,朝廷也不能对他们怎么样。至于郡县,可以说是政治清明、社会安定了。根据什么这样讲呢?汉文帝从田叔那里了解到孟舒,从冯唐那里了解到魏尚,汉宣帝听说黄霸执法明察审慎,汉武帝看到汲黯为政简约清静,那么就可以任命黄霸做官,可以恢复孟舒、魏尚原来的官职,甚至可以让汲黯躺着任职,委任他只凭威望去安抚一个地区。官吏犯了罪可以罢免,有才干可以奖赏。早上任命的官吏,如果发现他不行正道,晚上就可以撤了他;晚上接受任命的官吏,如果发现他违法乱纪,第二天早上就可以罢免他。假使汉王朝把城邑全部都分割给侯王,即使他们危害人民,也只好对它发愁罢了。孟舒、魏尚的治理方法不能施行,黄霸、汲黯的教化无法推行。如果公开谴责并劝导这些侯王,他们当面接受,但转过身去就违反了;如果下令削减他们的封地,互相串通联合行动的阴谋就会遍及侯王各国之间,那么大家都怒眼圆睁,气势汹汹地反叛朝廷。万一他们不起来闹事,就削减他们的一半封地,即使削减一半,百姓还是受害了,何不把诸侯王完全废除掉来保全那里的人民呢?汉朝的情况就是这样。

  今天国家完全实行郡县制,不断地任命郡县长官,这种情况是肯定不能改变了。只要好好地控制军队,慎重地选择地方官吏,那么政局就会安定了。

  有人又说:“夏、商、周、汉四代实行封建制,他们统治的时间都很长久,而秦朝实行郡县制,统治的时间却很短。”这更是不懂得治理国家的人说的话。

  魏继承汉朝,分封贵族的爵位仍然实行封建制;西晋继承魏,因袭旧制不加改变,但魏和晋都很快就衰亡了,没听说有国运长久的。唐朝纠正魏晋的过失改变了制度,享国已近二百年,国家基业更加巩固,这与分封诸侯又有什么关系呢?

  有人又认为:“治理商、周二代的是圣明的君王啊,他们都没有改变封建制,那么,本来就不应当再议论这件事了。”这种说法大大的不对。

  商、周二代没有废除封建制,是不得已的。因为当时归附商朝的诸侯有三千个,商朝靠了他们的力量才灭掉了夏,所以商汤就不能废除他们;归附周朝的诸侯有八百个,周朝凭借他们的力量才战胜了商朝,所以周武王也不能废弃他们。沿用它来求得安定,因袭它来作为习俗,这就是商汤、周武王不得不这样做的原因。他们是不得已的,并不是什么大公无私的美德,而是有私心,是要使诸侯为自己出力,并保卫自己的子孙。秦朝用废除分封诸侯的办法来作为制度,是最大的公;它的动机是为私的,是皇帝想要巩固个人的权威,使天下的人都臣服于自己。但是废除分封,以天下为公,却是从秦朝开始的。

  至于天下的常理,是治理得好、政局安定,这才能得到人民的拥护。使贤明的人居上位,不肖的人居下位,然后才会清明安定。封建制的君长,是一代继承一代地统治下去的。这种世袭的统治者,居上位的果真贤明吗?居下位的真的不肖吗?这样,人民究竟是得到太平还是遭遇祸乱,就无法知道了。如果想要对国家有利而统一人民的思想,而同时又有世袭大夫世世代代统治他们的封地,占尽了诸侯国的全部国土,即使有圣人贤人生在那个时代,也会没有立足之地,这种后果就是封建制造成的。难道是圣人的制度要使事情坏到这种地步吗?所以我说:“这不是圣人的本意,而是形势发展的结果。”

注释

自然界果真没有原始阶段吗?我没法知道。人类果真有原始阶段吗?我也没法知道。那么,(有或没有原始阶段)哪种说法比较接近事实呢?我认为:有原始阶段这种说法比较接近事实。怎么知道这一点呢?从“封国土、建诸侯”的封建制就可以明白。那种封建制,经历了古代贤明的帝王唐尧、虞舜、夏禹、商汤、周文王和周武王,没有谁能把它废除掉。不是不想把它废除掉,而是事物发展的趋势不允许,这种形势的产生,大概是在人类的原始阶段吧?不是原始阶段的那种形势,就没有可能产生封建制。实行封建制,并不是古代圣人的本意。

  人类在他的原始阶段跟万物一起生存,那时野草树木杂乱丛生,野兽成群四处奔走,人不能像禽兽那样抓扑啃咬,而且身上也没有毛羽来抵御严寒,不能够光靠自身来供养自己、保卫自己。荀卿说过:“人类一定要借用外物作为自己求生的工具。”借用外物来求生的必然会相争,争个不停,一定会去找那能判断是非的人而听从他的命令。那又有智慧又明白事理的人,服从他的人一定很多;他把正确的道理告诉那些相争的人,不肯改悔的,必然要惩罚他,使他受痛苦之后感到惧怕,于是君长、刑法、政令就产生了。这样附近的人就聚结成群,分成许多群以后,相互间争斗的规模一定会大,相争的规模大了就会产生军队和威望。这样,又出现了更有威德的人,各个群的首领又去听从他的命令,来安定自己的部属。于是产生了一大批诸侯,他们相争的规模就更大了。又有比诸侯威德更大的人,许多诸侯又去听从他的命令,来安定自己的封国。于是又产生了方伯、连帅一类诸侯领袖,他们相争的规模还要大。这就又出现了比方伯,连帅威德更大的人,方伯、连帅们又去听从他的命令,来安定自己的老百姓,这以后天下便统一于天子一人了。因此先有乡里的长官而后有县的长官,有了县的长官而后有诸侯,有了诸侯而后有方伯、连帅,有了方伯、连帅而后才有天子。从最高的天子到乡里的长官,那些对人民有恩德的人死了,人们一定会尊奉他们的子孙为首领。所以说封建制的产生不是圣人的本意,而是形势发展的必然结果。

  尧、舜、禹、汤的事离我们很远了,到了周代记载就很详备了。周朝占有天下,把土地像剖瓜一样分割开来,设立了公、侯、伯、子、男五等爵位,分封了许多诸侯。诸侯国像繁星似地罗列,四面遍布在大地上,集结在周天子的周围,就像车轮围绕着中心运转,就像辐条集中于车毂;诸侯聚合起来就去朝见天子,分散开来就是守卫疆土的臣子、朝廷的捍卫者。但是往下传到周夷王的时候,破坏了礼法,损害了尊严,天子只得亲自下堂去迎接朝见的诸侯。传到周宣王的时候,他虽然倚仗着复兴周王朝的功德,显示出南征北伐的威风,终究还是无力决定鲁君的继承人。这样日渐衰败下去,直到周幽王、周厉王,后来周平王把国都向东迁移到洛邑,把自己排列在诸侯同等地位上去了。从那以后,问周天子传国九鼎的轻重的事情出现了,用箭射伤天子肩膀的事情出现了,讨伐天子大臣凡伯、逼迫天子杀死大夫苌弘这样的事情也出现了,天下大乱,再没有把天子看作天子的了。我认为周王朝丧失统治力量已经很久了,只不过还在公侯之上保存着一个空名罢了!这岂不是诸侯势力太强大而指挥不动,就像尾巴太大以至摇摆不动所造成的过失吗?于是周王朝的统治权分散到十二个诸侯国,后来又合并为七个强国,王朝的权力分散到陪臣掌政的国家,最后被很晚才封为诸侯的秦国灭掉。周朝败亡的原因,大概就在这里了。

  秦朝统一了全国后,不分诸侯国而设置郡县,废除诸侯而委派郡县长官。秦占据了天下的险要地势,建都于全国的上游,控制着全国,把局势掌握在手里,这是它做得对的地方。但没过几年便天下大乱,那是有原因的。它多次征发数以万计的百姓服役,使刑法越来越残酷,耗尽了财力。于是那些扛着锄木棍被责罚防守边境的人们,彼此递个眼色就联合起来,怒吼着汇合成群,奋起反秦。那时有造反的老百姓而没有反叛的官吏,老百姓在下怨恨秦王朝;官吏在上惧怕朝廷。全国四面八方互相配合,杀郡守劫县令的事情在各地同时发生。错误在于激起了人民的怨恨,并不是郡县制的过失。

  汉朝统一了全国之后,纠正秦朝的错误,沿袭周朝的封建制,分割天下,分封自己的子弟和功臣为诸侯王。但没有几年,为了平息诸侯国的叛乱便闻命奔赴镇压,以至连救死扶伤都来不及,汉高祖刘邦被围困在平城,被飞箭射伤,如此衰落不振达三代之久。后来由于谋臣献策,才分散削弱诸侯王的势力并由朝廷命官管理诸侯国。但是汉朝开始恢复封建制的时候,诸侯国和郡县各占一半疆域,那时只有反叛的诸侯国而没有反叛的郡县,秦朝郡县制的正确性也已经明白清楚了。继汉朝而称帝的,就是再过一百代,郡县制比封建制优越,也是可以知道的。

  唐朝建立以后,设置州县,任命州县的长官,这是它做得正确的地方。但还是有凶暴狡猾的人不时起来叛乱、侵州夺县的情况出现,过失不在于设置州县而在于藩镇拥有重兵,那时有反叛的藩镇将领而没有反叛的州县长官。郡县制的建立,确实是不能改变的。

  有的人说:“封建制的世袭君长,一定会把他管辖的地区当作自己的土地尽心治理,把他管辖的老百姓当作自己的儿女悉心爱护,使那里的风俗变好,把那里的政治治理好,这样施行教化就比较容易。郡县制的州县地方官,抱着得过且过的心理,一心只想升官罢了,怎么能把地方治理好呢?”我认为这种说法也是不对的。

  周朝的情况,毫无疑问地可以看清楚了:诸侯骄横,贪财好战,大致是政治混乱的国家多,治理得好的国家少。诸侯的霸主不能改变乱国的政治措施,天子无法撤换不称职的诸侯国的君主,真正爱惜土地爱护人民的诸侯,一百个中间也没有一个。造成这种弊病的原因在于封建制,不在于政治方面。周朝的情况就是如此。

  秦朝的情况,也完全可以看清楚了:朝廷有治理百姓的制度,而不让郡县专权,这是正确的;中央有管理政务的大臣,不让地方官自行其是,这也是正确的。但是郡县不能正确发挥郡县制的作用,郡守、县令不能很好地治理人民。残酷的刑罚、繁重的劳役,使万民怨恨。这种过失在于政治方面,不在于郡县制本身。秦朝的情况便是这样。

  汉朝建立的时候,天子的政令只能在郡县推行,不能在诸侯国推行;天子只能控制郡县长官,不能控制诸侯王。诸侯王尽管胡作非为,天子也不能撤换他们;侯王国的百姓尽管深受祸害,朝廷却无法解除他们的痛苦。只是等到诸侯王叛乱造反,才把他们逮捕、流放或率兵讨伐、以至灭掉他们。当他们的罪恶尚未充分暴露的时候,尽管他们非法牟利搜刮钱财,依仗权势作威作福,给百姓造成严重的伤害,朝廷也不能对他们怎么样。至于郡县,可以说是政治清明、社会安定了。根据什么这样讲呢?汉文帝从田叔那里了解到孟舒,从冯唐那里了解到魏尚,汉宣帝听说黄霸执法明察审慎,汉武帝看到汲黯为政简约清静,那么就可以任命黄霸做官,可以恢复孟舒、魏尚原来的官职,甚至可以让汲黯躺着任职,委任他只凭威望去安抚一个地区。官吏犯了罪可以罢免,有才干可以奖赏。早上任命的官吏,如果发现他不行正道,晚上就可以撤了他;晚上接受任命的官吏,如果发现他违法乱纪,第二天早上就可以罢免他。假使汉王朝把城邑全部都分割给侯王,即使他们危害人民,也只好对它发愁罢了。孟舒、魏尚的治理方法不能施行,黄霸、汲黯的教化无法推行。如果公开谴责并劝导这些侯王,他们当面接受,但转过身去就违反了;如果下令削减他们的封地,互相串通联合行动的阴谋就会遍及侯王各国之间,那么大家都怒眼圆睁,气势汹汹地反叛朝廷。万一他们不起来闹事,就削减他们的一半封地,即使削减一半,百姓还是受害了,何不把诸侯王完全废除掉来保全那里的人民呢?汉朝的情况就是这样。

  今天国家完全实行郡县制,不断地任命郡县长官,这种情况是肯定不能改变了。只要好好地控制军队,慎重地选择地方官吏,那么政局就会安定了。

  有人又说:“夏、商、周、汉四代实行封建制,他们统治的时间都很长久,而秦朝实行郡县制,统治的时间却很短。”这更是不懂得治理国家的人说的话。

  魏继承汉朝,分封贵族的爵位仍然实行封建制;西晋继承魏,因袭旧制不加改变,但魏和晋都很快就衰亡了,没听说有国运长久的。唐朝纠正魏晋的过失改变了制度,享国已近二百年,国家基业更加巩固,这与分封诸侯又有什么关系呢?

  有人又认为:“治理商、周二代的是圣明的君王啊,他们都没有改变封建制,那么,本来就不应当再议论这件事了。”这种说法大大的不对。

  商、周二代没有废除封建制,是不得已的。因为当时归附商朝的诸侯有三千个,商朝靠了他们的力量才灭掉了夏,所以商汤就不能废除他们;归附周朝的诸侯有八百个,周朝凭借他们的力量才战胜了商朝,所以周武王也不能废弃他们。沿用它来求得安定,因袭它来作为习俗,这就是商汤、周武王不得不这样做的原因。他们是不得已的,并不是什么大公无私的美德,而是有私心,是要使诸侯为自己出力,并保卫自己的子孙。秦朝用废除分封诸侯的办法来作为制度,是最大的公;它的动机是为私的,是皇帝想要巩固个人的权威,使天下的人都臣服于自己。但是废除分封,以天下为公,却是从秦朝开始的。

  至于天下的常理,是治理得好、政局安定,这才能得到人民的拥护。使贤明的人居上位,不肖的人居下位,然后才会清明安定。封建制的君长,是一代继承一代地统治下去的。这种世袭的统治者,居上位的果真贤明吗?居下位的真的不肖吗?这样,人民究竟是得到太平还是遭遇祸乱,就无法知道了。如果想要对国家有利而统一人民的思想,而同时又有世袭大夫世世代代统治他们的封地,占尽了诸侯国的全部国土,即使有圣人贤人生在那个时代,也会没有立足之地,这种后果就是封建制造成的。难道是圣人的制度要使事情坏到这种地步吗?所以我说:“这不是圣人的本意,而是形势发展的结果。”

诗人简介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。► 189篇诗文

诗文推荐

指天指地弄精魂,只为生来无脑门。

韶石一棒打不杀,至今恩爱俱成冤。

正当四月八,底事与谁论。

门外千峰万峰啼断猿。

识贯事中枢纽,笔开象外精神。

传观弓力异常钧。

衣我六铢羞问。

周后数茎命粒,鲁儒一点芳心。

啄残楼老付谁论。

谩要睡馀支枕。

毅斋大老除机关报绶,名节尤偏无所尊。

曾是胪传第一唱,却留衣付外诸孙。

挹挼柳汗初承渥,称泛霞觞共拜恩。

尚记吾家多夙契,何当握手得重论。

海岛丘刘谭马。

因师各弃荣华。

逍遥自在乐无涯。

休论高高下下。

不会琴棋书画。

些儿营运无差。

眠云卧月饮流霞。

醉后惺惺洒洒。

白发相望两故人,眼看时事几番新。

曲无和者应思郢,论少卑之且借秦。

岁恶诗人无好语,(公择来诗,皆道吴中饥苦之事。

)夜长鳏守向谁亲。

(贡父近丧偶。

)少思多睡无如我,鼻息雷鸣撼四邻。

何人劝我此间来,弦管生衣甑有埃。

绿蚁濡唇无百斛,蝗虫扑面已三回。

磨刀入谷追穷寇,洒涕循城拾弃孩。

为郡鲜欢君莫叹,犹胜尘土走章台。

结字清而峻,用笔精而稳。

虽笺以粉,而墨迹犹未损。

公之功名,予固未暇论。

而所谓书法,要必有所本矣。

心清步步入玄门。

意静**溉本根。

蓦地听闻没口论。

性无昏。

一点

一理无今无古,此心何喜何嗔。

无相乃为真相。

色身即是法身。

不消一句半句,活得千人万人。

咦,这里便是到头,何须只管翻身。

归心正似三春柳。

试著莱衣小。

橘怀几日向翁开。

怀祖已嗔文度、不归来。

禅心已断人间爱。

只有平交在。

笑论瓜葛一枰同。

看取灵光新赋、有家风。

于皇烈考,道化圣神。

尧聪舜孝,文恬武忻。

命子出震,遗骏上实。

罔极之衰,有古莫论。

绿云慢绾新梳束。

这标致、诸余不俗。

邂逅相逢,情怀雅合,全似深熟。

耳边笑语论心曲。

把不定、红生脸肉。

若得同欢,共伊偕老,心事忒足。

或隐或显,有亏有盈。

为天上无私鉴,实人间照夜之灯。

寻常多是论三五,惟有今宵分外明。

诗老囊空一不留,百番曾作百金收。

(永叔以澄心百幅遗圣俞,圣俞有诗。

)知君也厌雕肝肾,分我江南数斛愁。

君家家学陋相如,宜与诸儒论石渠。

古纸无多更分我,自应给札奏新书。

玉洞玄玄,金炉灿灿,清中金玉希奇。

金龙玉虎,玉走与金飞。

撞透金门玉户,见金莲、玉蕊争辉。

金玉好,天风摇曳,玉叶与金枝。

**金与玉,金婴玉姹,玉步金闱。

显金光玉艳,玉貌金衣。

此个灵金灵玉,结金丹、玉性无亏。

真金玉,钰成玄宝,出自本师知。

对芳尊,醉来百事何足论。

遥见青山始一醒,欲著接z5还复昏。

清净真功,无为大道,自然体用惺忪。

先天灵物,元本在吾胸。

南北东西相会,慧眸开、论甚朦胧。

壶中景,水生玉虎,火内长金龙。

祥光敷宇宙,三田丹秀,八脉神通。

且披蓑顶笠,有似渔翁。

阐出玄玄妙趣,劝人人、氯养和冲。

同修炼,功成行满,相逐赴仙宫。

难与英雄论教化。

星分牛斗,疆连淮海,扬州万井提封。

花发路香,莺啼人起,珠帘十里东风。

豪俊气如虹。

曳照春金紫,飞盖相从。

巷入垂杨,画桥南北翠烟中。

追思故国繁雄。

有迷楼挂斗,月观横空。

纹锦制帆,明珠溅雨,宁论爵马鱼龙。

往事逐孤鸿。

但乱云流水,萦带离宫。

最好挥毫万字,一饮拚千钟。

欲入无为,乐闲中闲里,只这些儿。

惟论目下,未来已往休披。

常行坦荡,远财色、人是人非。

新来凭,怡怡内乐,境上无挂毫丝。

昏昏默默得也,向无中捉住,真个根基。

惺惺洒洒,无用无作无持。

头头返照,自然理、触处晖晖。

谁会得,清风皓月,湛湛两个人知。

薄宦真何补,居然滞拙艰。

无心图作佛,有疾愿藏山,臂率愁肌减,毛惊暮领斑。

未能吴客问,谁恨越人弯。

学倦书刀废,呼慵博雉閒。

宁惭局辕下,为耻醉墦闲。

直道胡论枉,空言分合删。

苍蝇徒扰扰,狂猘自{左口右颜}{左口右颜}。

上客迂飞盖,穷阎问闭关。

馀光照徒壁,高辩破连环。

感激排非圣,栖迟触怒顽。

十年休赋蜀,二始欲睎颜。

昔有弹冠进,今将补被还。

春休晴絮白,日入暝霞殷。

旧产平台侧,新田颍水湾。

吾游如不遂,岩樾试重攀。